第7章 提拔
重生1981:從摯愛到科技強國 有朝夕 加書籤 章節報錯
周亮聽了欣然答應,去給他取了兩本英文期刊後便離開出版社。
周亮離開後,許學明將值班室裡的小書桌收拾好,然後便繼續翻譯起來。
天色漸晚,許學明亮起了值班室裡的小電燈泡,寂靜的黑夜裡,暗黃色的燈光透出窗外,一個人影孤零零的對映在地面上,耳邊只有刷刷刷的寫字聲。
也不知道過了多長時間,等許學明回過神來的時候,周亮拿來的兩本期刊已經快要翻譯完畢,而外面已經升起晨曦。
看著外面泛白的天色,許學明忍不住搖頭笑了笑。
沒想到都穿越了,自己還是改不掉一工作起來就忘記時間的習慣。
這翻譯起來也是沒個頭尾,不知不覺就幹了一個通宵。
將最後剩下的一點稿子翻譯完,許學明才起身活動活動僵硬的身體,看著眼前厚厚的一摞譯文,滿足感油然而生。
從昨天下午到今天,他一共翻譯完三本期刊,其中一份是中長篇,按照約定的稿酬計算,他差不多能拿到兩百塊左右的稿費。
這點錢放在前世動輒便是上億的科研經費,或是自己每月七七八八加起來上百萬的津貼面前,顯得有些微不足道。
但是這筆錢對於眼下的許學明來說,無疑是一筆不小的財富。
父母二人一個月的工資加起來不過六七十塊,自己這一天干出來的稿費,就頂得上他們三個月的工資。
許父許母打工一年,估計也就能存下七八十塊,這麼多年下來,家裡的存款估計也就六七百塊錢。
等於說自己這一天就掙出來自家十多年積蓄的三分之一!
當然了,這點錢也只是一個開始,能靠翻譯掙到錢,說明自己的想法沒有問題,等自己的資金足夠充足後,便可以著手進行其他方面的投入,
反正不管怎樣,他今後肯定是不缺錢了。
“唉,可惜那個傻丫頭不在,我這快樂無人分享啊!”
……
周亮來上班的時候,許學明剛睡著沒一會。
周亮走進值班室,本想將他叫醒,沒想到轉頭就看見了桌子上那高高一摞譯文手稿,當場驚的說不出話來。
一個正常人在沒有經受過訓練的情況下,每分鐘的書寫速度在二十到三十個字之間,如果是經過專門訓練,或是本身就有這方面天賦的,大約可以達到每分鐘四十多字。
而如果在書寫的同時還要思考,那速度無疑要慢上許多。
翻譯也是同理,書寫的同時還要對照原文,比起直接寫作新書還要耗時費力。
許學明一夜之間寫了這麼多,且不說翻譯的準確與否,單單這份書寫速度,就足以讓人瞠目結舌了。
周亮幹翻譯這行不少年了,光是這個編輯崗位就待了十多年,這些年裡他自問也是見過不少天才的。
能跟許學明比的不是沒有,但那都是什麼人?那可都是名校畢業或是海歸回來的精英子弟,而許學明呢?
一個剛剛結束高考的學生!
從昨天到現在,估計翻譯了將近三萬字的內容!
這是什麼概念!
你就算讓他抄,這三萬字他也得抄個通宵。
“這回可真是撿到寶了。”
周亮看著熟睡中的許學明喃喃自語道。
確實,有一些高階人才能跟許學明的翻譯能力媲美,但是那種人才用來搞翻譯,豈不是大材小用?
即便是讓他們去搞翻譯,他這地方也容不下那些大神啊!
但周亮不知道的是,英語作為應用範圍以及流通性最廣的語言,算是許學明掌握度僅次於中文的語言,即便是一些外國人都不見得會比他好。
再加上翻譯的這些期刊都是工學類,裡面的專業詞彙他基本都門清,根本就不存在什麼難度。
周亮沒有打擾許學明休息,反正這地方白天也沒什麼人來,他馬不停蹄的回到辦公室,匆匆打出去一個電話。
……
許學明醒來時已經接近中午十二點,迷迷糊糊的起床洗漱了一下,這才完全清醒過來。
走進出版社,周亮正伏在辦公桌上奮筆疾書,見到許學明過來,寫完最後一句話後便放下筆,笑呵呵的問道:“睡醒了?”
許學明不好意思的撓撓頭:“嗯,不好意思啊周叔,昨天熬了個通宵,結果今天起不來了。”
周亮看了看手錶,一揮手:“走,咱們吃飯去,順便把你昨天的稿費給你,一共六十五塊七毛。”
“得嘞,謝謝周叔,這頓飯我請客!”
“你小子,我帶你出去吃飯還得讓你付錢,你讓我這老臉往哪擱?”
許學明嘿嘿一笑:“這不是感謝您提點嘛!”
周亮輕點他幾下:“你啊,少來這套,這頓飯我請,就這麼說定了,以後發達了可別忘了你這個老叔叔就行!”
“那不能,我肯定不能忘了您,我這還靠您吃飯呢。”
二人有說有笑到了飯店,點了幾個小菜,要了兩碗湯麵就吃了起來。
許學明早就餓的肚子裡火燒火燎的,飯菜一上來也顧不得熱,立馬就囫圇兩口,緩解一下腹中飢餓。
“對了,小許啊,我跟你說件事。”
許學明忙著乾飯呢,聞言也只能暫且放下筷子。
“周叔您說。”
“是這樣的,我呢,今天把你的資訊上報到國際文化交流中心那邊了,如果一切順利的話,你的翻譯等級很有可能會被破格提拔。”
“而且等你畢業後,那邊很可能會直接向你丟擲橄欖枝,小許,你小子前途一片光明啊!”
許學明聽完有些不知道該說什麼好,國際文化交流中心……這個地方雖然也不錯,但很可惜對他的吸引力不大。
倒是破格提升翻譯等級這件事,他還是很感興趣的。
“多謝周叔提拔!”
許學明誠心誠意的說了句,隨後以茶代酒敬了周亮一杯。
不過這件事也沒有那麼容易,光是政審和背景調查就要浪費不少時間。
尤其是像許學明這種異軍突起的傢伙,更是要嚴加審查,恨不得連他每天穿什麼衣服會不會代表著什麼都要考慮到。
只有透過審查,才能過了國家這關,才能被上面重視,獲得上升的機會。
在此之前,他都不可能接觸到什麼高階的東西。
好在許學明做翻譯也不是為了國家機密,他的目的一直很純粹,那就是賺錢,工程類的雜誌期刊或是論文,對他並沒有多少幫助,而且即便是工科類,很多東西他也都不熟悉,看了也不太用的上。
所以不管翻譯什麼他都不在乎,無外乎賺錢多少罷了。