“嘿,查爾頓,這兒!”

萬事休甚至不需要過偵查就看到了正在這場騷亂邊緣擁擠著的健壯青年……好吧?也許是中年,至少從外表看他還年輕。此刻在人群的擁擠下像是一條妄圖穿過沙丁魚的鯰魚。

“嘿,我的好鄰居,發生……嘿!皮克勒斯!你們要對皮克勒斯做什麼!”

衝出人群的查爾頓第一時間發現了自已正在經歷犬生大危機的狗狗,隨後就像是守護公主的騎士一樣平舉胳膊擋在冰冷的機器人和溫暖的狗狗之間。

“嗚嗚~(查爾斯,小心,這裡有危險……)”

翻譯器:小狗表示了擔憂

“嗚嗚!(不是,我不是這個意思!我的語氣更重!)”

看著因為簡易翻譯器而不斷跳腳更加急躁的皮克勒斯,還有因為皮克勒斯動作而更加緊張的查爾斯,萬事休不由得面上露出笑容。

而就像是鐵鎖連環的所有人都要挨刀一樣——

位於‘鎖鏈’末端的艾弗森看見萬事休的笑容不由得火起——他感覺那是赤裸裸的挑釁!

於是他怒吼著,指著萬事休和無辜的查爾頓:

“先生!難道你們就不知道什麼是秩序嗎?你看看你的狗!它正在呲牙!它的狗毛——阿嚏——嚴重汙染了場館!我鄭重地警告你,你的狗是非常危險的不安定因素!它必須被嚴肅處理!”

“還有你,先生,雖然我不知道你和這位先生的關係,但你違反了《安保指南》是你將這個危險物帶進場館的......”

“嘿嘿嘿,冷靜,艾弗森先生,我並不認為皮克勒斯有那麼危險,我反而覺得你的過激舉動只不是用《安保指南》來掩飾你因為狗毛過敏而厭惡動物的行為而已。”

艾弗森的譴責還沒有說完,萬事休就隨意從查爾頓的保護中走出,打斷了對方:

“僅僅是一條狗就被你的機器人如此設為‘危險’,你的這些機器人評判危險到底是根據生物物種?還是大量的毛髮?如果是後者,我想我一些體毛旺盛的朋友就不敢來這裡參觀雷米特杯了。”

‘骰娘,我申請繼續說服檢定,我要調動起周圍人對於安保機器人的不信任。’

【過】

【說服:100\/81(大失敗!!!)】

萬事休:????

“啊?”

過分戲劇的骰值,萬事休不由得發出了一聲極具疑問的驚歎,隨後就看到艾弗森怒視著自已。

【你的說服大失敗,很遺憾你的發言並沒有引起在場那些重體毛的人的注意,但你語氣中的嘲諷和指向讓艾弗森幾乎失去了理智】

“啊?”

萬事休看向艾弗森,這個看上去古板的中年人臉已經像是一隻蒸熟的螃蟹,額角的青筋微微凸起,甚至於如果不是因為這是個正常世界,而是《貓和老鼠》《兔八哥》這種動畫世界,艾弗森此刻怕是已經從耳朵兩側噴出氣浪了。

“你這個譁眾取寵的小丑!這個!這個!這個!”

或許是萬事休大失敗的效果確實太好了,他已經憤怒到語言系統紊亂的地步。

“鎮靜劑!鎮靜劑!安保機器人!”

他瘋狂按動手裡的遙控器,那些機器人在電波的驅使下對著萬事休和查爾頓噴出了鎮靜噴劑。

“嘿!你怎麼能……我的狗……我的朋友……唔……”

“Do what thou wilt shall be the whole of the Law. (行汝欲行之事,此為律法之全部)”

看到查爾斯的昏迷,在濃重的鎮靜噴劑遮蓋住大部分視野後,萬事休唸誦出神秘術的禱詞,身形驟然與正在‘借用’一些人類物品的小狗交換了位置。

“嘿,女士,請小心。”

萬事休看到在寵物玩樂園外因為被奪走了包包的女士,會心一笑,一手撐住被開啟的柵欄,一手擋住那位女士,狗狗們像是發現了骨頭一樣向後衝出了寵物樂園!

‘好的,去吧,去吧,某人正在氣頭上呢。’

“汪汪!汪汪!”

突然出現的狗狗鬆開了自已口裡的女士錢夾,立刻靠近了皮克勒斯。

“汪汪?!!(愛麗絲?你怎麼突然……)”

或許是第一聲吠叫引起了注意,更多的吠叫傳了過來,同時隱藏在牆壁中的通風管道發出了隆隆的響聲……

“怎麼回事!到底是怎麼回事?通風管道怎麼開啟了?這些狗是怎麼回事?”

萬事休站在門外此刻的他已經不需要撐著大門給狗狗們有一個‘安全通道’,而是重新走進展廳——他依靠‘我即律法’短暫離開了展館,為的就是重新融入人群。

“——哇啊啊啊啊——”

果然,就在他剛剛走進展廳,混入那群看戲的人擠人的‘沙丁魚罐頭’內時,一男一女兩個身影衝破了通風口落到了燈光照耀的事件中心!

而與此同時,追逐著狗狗們腳步的女士、記者、安保人員們也追了進來。

“又是你!陰溝裡的老鼠!安保機器人,把他抓住!”

這一次沒有等待挖掘藝術的辯解,因為連續觸及《安保指南》的行為讓艾弗森急需要重新建立起威信,他按動控制器,那些安保機器人一擁而上就將挖掘藝術鉗制住了。

萬事休看到梅蘭妮趁亂已經隱入一旁的陰影。

“咳咳……咳咳……除錯……”

突然地,場館裡的各個揚聲器,衝進來的人手中的無線電廣播中無聲的空寂驟然被強勁的電臺頻率替代!

“這裡是東經25度,迄今為止最有個性的‘搖滾巨輪’APPLe號!品味一流的,熱愛我的追隨者們,向你們致意~!”

站在人群中的萬事休不由得輕輕鼓掌,雖然他確實變相推動了狗狗入場,不過他沒想到星銻也會這麼早的進入廣播室,這下他已經不擔心艾弗森不會用鋼芯彈了——他更擔心這個傢伙會不會在摁動遙控器的前一秒因為紅溫直接血管爆炸。

“……這是一場關於倫敦當局、關於引人注目的安保機器人的巨大陰謀!”

“倫敦當局欺騙了所有人!”

‘說起來,星銻到底是怎麼做到雖然所有的猜測過程全錯,但是偏偏結果對了的呢?’

萬事休百思不得其解地雙臂環胸,他還有最後一步棋沒有用……

“不過……至少貓已經在袋子裡,而袋子已經在向著河裡推了……”

————————————

美劇小課堂?

21和22的兩個題目分別是《貓在袋子裡(Cat's in the Bag……》和《袋子在河裡(……and the Bag's in the River》連起來是一句話,出自1957年的電影《成功的滋味》,他的意思是麻煩已經得到了控制。

但實際上將這句話引用為標題是於2008年1月20日開播的美劇《絕命毒師(Breaking Bad)》的第一季第二集和第三集,男主和配角真的把‘麻煩’裝進了袋子扔進了‘河’裡。

本來我是想用兩節解決掉艾弗森的,但這樣必然會讓雷米特杯的幾位戲份極具壓縮,這樣得不償失,而且我需要重新佈局他們的行動……這對於我最近的繁雜任務而言是難以完成的事情。#累倒