“這翻譯水平,高,實在是太高了!”

徐揚高高挑起大拇指,搖頭晃腦的滿臉震驚:“我從建國前就被稱為翻譯專家,可是現在看來……後生可畏啊,我老嘍,以後都是年輕人的天下了……”

“徐專家過謙了。”

方信陳懇的說道:“您為國家為人民做過很多的貢獻,前輩的高尚風範,永遠值得我們這些後輩學習。”

“哈哈哈,小夥子,有前途啊,”

徐揚伸手拍拍方信的肩膀,哈哈一笑。

轉而對趙海峰說道:“既然你們沂蒙縣有了這種人才,再請我來指導工作就顯得多餘了,我還是抓緊時間回省城吧,過幾天省裡還要安排我去其他貧困縣進行幫扶工作”

趙海峰忙道:“徐專家還是多盤桓幾天吧,沂蒙縣需要你……”

“有他在,用不到我嘍,我看你們沂蒙縣的發展一定會比周邊其他縣市更快更好。”

徐揚指著方信,欣慰的笑道。

說完再拍一拍方信的肩膀,衝著趙海峰和韓志文微笑點點頭,就轉身準備下樓離去。

“小劉,快,用縣裡的車,好好把徐專家送回省城,”

趙海峰趕緊向身邊的秘書劉躍兵示意。

“好的,請趙縣長放心,我一定儘快把徐專家安全送回省城。”

劉躍兵馬上點頭答應,隨後快步跟在徐揚的背後。

“路上慢點,好好照顧徐專家……”

趙海峰忙在後面補充著叮囑一句。

不一會,徐揚和劉躍兵走下三樓,兩人的身影消失在三人的視線中。

“小方同志,我現在代表沂蒙縣委和縣政府,想要交給你一項重要任務,希望你千萬不要推託。”

趙海峰面對方信,鄭重的說道。

方信已經猜到了他想要說什麼。

淡淡一笑,微微點頭說道:“只要力所能及,我也願意為沂蒙人民做出應有的貢獻,有什麼任務就請趙縣長直說吧。”

“是這樣的,為了響應中央的政策,順應時代的發展潮流,同時也為了儘快摘掉貧困縣的帽子,縣裡決定大力開展工業建設,開辦一批國營工廠,比如有水泵廠、齒輪廠、造紙廠、液壓件廠、柴油機廠和拖拉機廠等等,”

趙海峰嚴肅的說道:“這關係到沂蒙縣從貧困農業縣向新型工業縣的轉變,關係到沂蒙全縣人民未來幾十年的幸福生活……”

“但是,建廠容易,尋找高素質的熟練工人很難,”

方信笑著介面說道:“所以目前的當務之急,一方面是採購先進的裝置,一方面是抓緊培訓出能夠使用裝置並具備先進工業化思想的青年工人和幹部,所以就需要用最快的時間,把外文書籍翻譯出來,用來當做培訓教材。”

“對對,太對了!”

趙海峰一拍大腿,興奮的說道:“小方同志你可真神了,跟我想說的簡直一字不差!”

方信笑而不語。

一字不差肯定是誇張了點,不過這些話在前世,各種新聞可都聽過好多遍了。

“那麼,就請小方同志你儘快幫助縣裡翻譯出來吧,”

韓志文在旁邊聽的也很激動,直接抱出來十幾本英文書籍,

對方信懇切的說道:“就快年底了,就麻煩你多辛苦一下,能翻譯出多少就儘量翻譯多少,當然最好都要保證質量……等過完年我就馬上送到印刷廠,全部都印刷成書,作為第一手培訓教材使用……”

“還有這個,還有這個,”

趙海峰急忙把自己的公文包又翻了翻,小心取出一本更加發黃的德文雜誌,

鄭重的交給方信:“這本1965年的德國《工業》雜誌非常重要,據說裡面刊載著我們即將引進的先進裝置的詳細製造和使用方法……”

“1965年的?先進裝置?”

方信皺了皺眉頭,接過雜誌隨手翻閱了一下,發現裡面刊載的是一種造紙機械,屬於四十年代後期的技術水平。

現在是1978年末,已經過去三十多年了,所以雜誌也沒有什麼洩密的顧慮,介紹的非常詳細,各種細節都有。

德國四十年代的機械,在七十年代末仍是被我們當做寶貝一樣,甚至還是如此的可望而不可求……

方信心中深深一嘆。

這個帶著驕傲的文明從遠古走來的古老國家,與世界的差距已經拉開了難以想象的距離,

如果沒有改革開放,真的無法想象再過十年二十年,無形的辮子將會重新回到國人的頭上,這個龐大而古老的文明將會被世界徹底拋棄……

“請兩位放心吧,這個任務我接了,保證按質按量的完成。”

方信臉色鄭重,緩緩點頭說道。

在這裡,方信沒有提到錢,也不必提錢。

“太好了!”

趙海峰和韓志文相視一眼,俱都驚喜萬分。

.原本以為,像這樣極為稀缺的高階知識分子,身上一定都會帶有某種傲氣,提出一些什麼條件也不算過分,

但萬萬沒想到,方信居然毫不含糊的一口應下。

“你放心,小方同志,不管什麼條件你儘管提,只要縣裡能做到的,一定幫你安排妥當。”

趙海峰拍著胸脯做出保證,熱切的看著方信。

甚至他的心裡還隱隱希望方信提出一些條件,這樣也好踏實一些。

方信搖搖頭:“我沒什麼條件,這份翻譯工作並不難。”

“要不,我在縣政府給你安排一個編制?”

趙海峰小心的問道:“按照科級待遇分配一套住房,同時把你全家都轉為城市戶口……”

“不用不用,我家裡那邊也挺忙的,這些不著急,年後再說吧。”

方信擺擺手,婉拒。

一千斤蠍子還在等著去抓,家裡還有一大堆事等著去處理,現在哪有時間天天跑縣裡?

也只能擱到年後空閒之時再說了。

韓志文急忙提出另一套方案:“那不如這樣吧,一般翻譯工作的酬勞是千字三塊錢,但你是徐專家都推崇的人才,那就按照高標準,千字十塊錢跟你結算,你看怎麼樣?”

這個可以有!

方信心中略一盤算,一本英文工具書翻譯出來,一般也就十萬字左右,多的也二三十萬字,

這樣算來,翻譯完一本書就能得到一千塊到兩千的報酬,

不少了。

這要是傳出去,不知多少高階知識分子都會眼紅的發黑。

雖然這筆錢在方信的財產結構中,也是隻能佔很小的一部分,屬於可有可無的那種,

不過,賬可不是這麼算的。

對方信來說,錢不算多,可是這件事的意義非常重大,對於今後人生的影響也是極為深遠的。